在中国,<百变小樱把戏卡>是各人熟知的动漫,而在日本,它的名字叫做<魔卡少女樱>这便是中国在引进日本动漫时变动的一些.
所以原名 李小狼 便变动成 王小明 .
假如你是<百变小樱把戏卡>的老实者,该当理解到这方面.
比方:
在倒数第2会合,小明(小狼)对于小樱说:"我不断以为你很好."可是在原日本动漫中,原话是:"我爱好你"在英语版中是:"我爱你"
所以,版本差别,名字也略微变化了一些.
感谢
楼主大人,介是自己转载滴~
对于“王小明”:
有良多人爱好叫我们的男主角“王小明”,其实这是完整过错的。
不管是在动画版仍是漫画版中,男主角的名字都叫“李小狼”。
可是在引进大陆的时分,无良的GD由于某些缘由,把“李小狼”改成为了“王小明”。并且,为了粉饰本人的“恶行”,不只把第八集(引进大陆变为了第七集)中寺田教师在黑板上写的“李小狼”这一个镜头给删去了,还厚颜无耻地把男主角和李莓铃(大陆译作“李莓玲”- -)的干系从原版的“堂兄妹”改作了“表兄妹”。
我们来能够看看“王小明”这个名字,“王”是中国大姓(最少在我住的这座都会,姓“王”的是最多的),“小明”更是最最经常使用的假名,很分明是大陆GD很不担任任地起的名字。各人能够翻翻手边的习题集,标题内里的男生假名有良多都用的是“小明”。
而在原作中的名字是“李小狼”,“李”这天自己最爱好用的中国人的姓(良多日本动漫里的中国人都姓李= =),“小狼”则是个极富特性的名字。尽管“小狼”大概不契合一些人的审雅观,可是“小狼”才是真实的名字~!
所以,我们果断不能做GD误导下的小白,我们要尊敬原著!!!
请各人配合尽力,不要再喊小狼为“小明”了~~!看到、听到他人叫小狼“小明”的时分,请各人耐心肠向他们阐明~~!冲击盗版,樱狼永久!!
由于他原本就叫李小狼```
你看的阿谁国语版的翻译为了王小明,并且台词也改了良多,和原版的良多处所纷歧样``
奉求,他本名便是李小狼!哪来的更名~~~要说更名的仍是中国引进的时分,脑残的给了王小明这个够XX的名字!那时我愁闷了呢,怎样更名了~~~倡议你仍是看漫画了
晕~费事去看下漫画...他原本就叫李小狼,配中文版时大概翻译出问题了!
不信你就去看TV版小狼刚呈现地时分,寿田教师在黑板上写的便是“李 小狼”
文章《王小明老婆叫什么名字》内容系作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。