狗是人类磨难与共的伴侣,具备忠贞不渝的意义。“牧羊犬三千里寻主”,“义犬救主”等例子很好地阐明了这一点,“犬马之劳”也就用来比方事做忠心耿耿。不过狗爱仗人势,“走卒”便含有贬义,鲁迅先生描述的“丧家的本钱家的乏走卒”意味了那类没有民族节气的无耻文人。不过,总的来讲,中国人把狗视为吉祥的动物,假如谁的家里忽然来了一只狗,仆人就会很快乐地收养它,因它预示财产降临,所谓“猫来穷,狗来富”。
与狗有关的鄙谚和成语都十分丰厚:“狗嘴里长不知名象牙”讥人无才干。“蜀犬吠日”比方少见多怪之人,使人好笑。而“阿狗阿猫”描述不正经之辈,使人笑掉大牙,"狗尾续貂"则喻物件首尾不相当,讥人名不副实或者画蛇添足多此一举。
英语里的dog一词作名词时指恶棍汉,坏蛋、废料,不受喜欢(或者欢送)的人。偶然加描述词润色可指各类人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸福儿;a dumb dog.缄默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和背后偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。其实,狗帮人看家,这也是一项十分辛劳的任务,所以,当你要抒发本人的任务很辛劳时,能够说,“I'm dog tired!”(“ 天啊,我累极了!”)鄙谚里“dog it”指的是“拈轻怕重,躲避任务”。help dog over a stile暗示“助人渡过难关” ,rain cats and dogs便是“滂湃大雨”的意思。下面这个词组颇有意思:put on the dog(装模作样:装出文雅、有钱或者有文明的模样)。
西方人十分爱好dog。中文中“爱屋及乌”的说法便是"love me and love my dog"!有关dog的谚语有:
Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对大声发出恫吓,或者惯于高声吼叫的人,勿须认真)。 ()
Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。 It's dogged that does it.全国无难事,只怕故意人。
文章《十二的寓意和象征 生肖狗在英语中的象征意义》内容系作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。