首页/解梦/正文

美国有12生肖的说法吗 12生肖所对应的英文说法

分类:解梦作者:折枝2025-02-26906

外国片里常呈现谚语或者词组,难怪每次都听不懂!这每每便是存在言语之间的差别。英文谚语是英语中的精髓,就像我们汉语中的成语同样,简约了然,而又富于哲理。中国的成语良多都是一语双关,同时只有了解了英文原意,才干把句意给完整对于应上。来看看有关12生肖的英汉互译,从速拿小簿本记下来吧。

英语中,当谈小我出身的属相时,抒发为“What animal sign were you born under ?你属甚么?I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.我属鼠。”

汉语中,人们每每以十二生肖中的动物来比方人,即把差别(性情、特点、习惯等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆怯如鼠”来比方心辣手辣的人、笨人、胆怯胆小的人等。英语中一样可用十二生肖中的动物喻人,其所抒发的意思不尽不异。从下面的十二生肖英语翻译中就可以看出各类属相在英语中抒发的意义。

Rat charm, 子鼠

Ox patient, 丑牛

Tiger sensitive, 寅虎

Rabbit articulate, 卯兔

Dragon healthy, 辰龙

Snake deep, 巳蛇

Horse popular, 午马

Goat elegant, 未羊

Monkey clever, 申猴


Rooster deep thinkers, 酉鸡

Dog loyalty, 戌狗

Pig chivalrous. 亥猪


文章《美国有12生肖的说法吗 12生肖所对应的英文说法》内容系作者个人观点,不代表本站对观点赞同或支持。

本文地址:http://www.deiguo.com/a/19125490291.html